Читая "Моя Рагнарёк" Фрая, наткнулся на одну мысль. Цитатнуть не смогу, не могу точно вспомнить и в тексте не могу найти. Но суть такова, что многие так бояться внутреннего себя, измениться, то, кто придет на смену, как будто тот кто придет это не ты, а какой то дядька или тетка, а тебя, как будто ластиком затрут. Это не так. Тот кто придет изнутри тебя - и есть ты. Другой, но ты.
И думаю это верно. А страх, как обычно мешает, но его можно поставить себе на службу.Сам отрывок– Хочешь открою тебе тайну, дружище? – невесело усмехнулся я. – Мне страшно.
– Это пройдет, – пообещал он. – Когда-то ты вполне обходился и без страха.
– Мне все время кажется, что этот могущественный тип, которого ты называешь «владыкой», только и ждет удачного момента, чтобы сожрать меня с потрохами и остаться на хозяйстве, – признался я.
– Не выдумывай, ладно? Никто тебя не «сожрет», даже если очень попросишь. Ты весьма забавно это себе представляешь! Послушать тебя, так выходит, что есть ты сам и есть кто-то еще – могущественный чужак, претендующий на то, чтобы занять твое тело. Но ты – это только ты, Владыка, и изменить сей факт невозможно. – Отточенным движением старого фокусника Джинн извлек из воздуха колоду карт и помахал ею перед моим носом. – Эту колоду карт можно перетасовать так, что сойдется самый сложный пасьянс, а можно – так, что не сойдется даже самый простой. Но колода-то всегда одна и та же: четыре масти, пятьдесят две карты. Если что и изменится, так это их порядок. Можешь считать, что ты – такая же колода карт, и как раз сейчас тебя тасует очень хороший шулер, вот и все.
– Хочешь сказать, что скоро сойдется даже самый сложный пасьянс? – невольно улыбнулся я. – Ты здорово все объяснил, но мне все равно страшно. Наверное, ты прав, дружище, и это пройдет, но какое мне дело до светлого будущего, если здесь и сейчас – невыносимо!
– Это пройдет, – пообещал он. – Когда-то ты вполне обходился и без страха.
– Мне все время кажется, что этот могущественный тип, которого ты называешь «владыкой», только и ждет удачного момента, чтобы сожрать меня с потрохами и остаться на хозяйстве, – признался я.
– Не выдумывай, ладно? Никто тебя не «сожрет», даже если очень попросишь. Ты весьма забавно это себе представляешь! Послушать тебя, так выходит, что есть ты сам и есть кто-то еще – могущественный чужак, претендующий на то, чтобы занять твое тело. Но ты – это только ты, Владыка, и изменить сей факт невозможно. – Отточенным движением старого фокусника Джинн извлек из воздуха колоду карт и помахал ею перед моим носом. – Эту колоду карт можно перетасовать так, что сойдется самый сложный пасьянс, а можно – так, что не сойдется даже самый простой. Но колода-то всегда одна и та же: четыре масти, пятьдесят две карты. Если что и изменится, так это их порядок. Можешь считать, что ты – такая же колода карт, и как раз сейчас тебя тасует очень хороший шулер, вот и все.
– Хочешь сказать, что скоро сойдется даже самый сложный пасьянс? – невольно улыбнулся я. – Ты здорово все объяснил, но мне все равно страшно. Наверное, ты прав, дружище, и это пройдет, но какое мне дело до светлого будущего, если здесь и сейчас – невыносимо!
«В тот день я понял, что контролировать ситуацию куда проще и приятнее, чем доверить это кому-то другому. Страшно бывает только тому, кто беспомощно сидит на заднем сиденье и пытается убедить себя, что руль в надежных руках.»
Стих в тему, правда мне больше нравится циничная концовка.
Встреча со старым знакомым
«Я прохожу через любые двери», -
Сказал внезапный гость, заваривая чай, —
«И дело тут не в вере иль безверии.
Ждёшь или нет, я буду невзначай».
Он боком сел, облокотившись, в кресло
И хвост поднял – вопроса будто знак.
Что-то знакомое вдруг в памяти воскресло,
А он спросил: «Ну что ты здесь, и как?».
Ответа не дождясь, меня к себе придвинул,
Дал в руки чай и стал смотреть в упор.
Я сам опешил и его не сдвинул,
Меня пленил его полубезумный взор.
«Ах, что поделать, мне пора бежать», —
Я понял вдруг, и закричал: «Постой,
Ты – это я, каким хотел я стать!»
- Ты прав, — ответил он, — и я всегда с тобой.
Циничный вариант концовки: читать дальше
(с)Мантс